1/20/2010

フランス語で話しましょう !

Joie, bonheur et cotillons! Il est des jours où la vie vaut la peine d'être vécue. Rien ne sert de forcer le destin, pourquoi chercher amour et fortune quand la providence peut dans un élan de générosité nous rentabiliser un billet Paris-Tokyo en quelques secondes.

Commençons au début, afin d'aider mon prochain des antipodes à maîtriser la noble langue du pays des lumières (parfois j'ai un peu peur qu'à trop ironiser, on me prenne vraiment au mot...), nous avons convenu, entre autres, que je lui présentât un cahier d'exercice sur lequel il puisse se faire les dents. (Yeah! j'ai réussi à caler un subjonctif passé).

Me voilà donc à errer dans les librairies pour trouver un cahier d'exercice pour monsieur, qui est autant Japonais que moi (à vrai dire je pourrai presque aussi le lui enseigner le langage).
La lecture de la couverture étant insuffisante pour se faire une idée du contenu, j'entame une recherche méthodique consistant à feuilleter les bouquins un par un (dans le rayon langue française; je suis pas maso non plus).

Dans la masse des livres pour débutants (bonjour, au revoir, mon tailleur est riche, brillant est dans la cuisine), dictionnaires (une fois sur deux le kanji du dictionnaire écrit sur la tranche... c'est super frustrant de RE-tomber sur un putain de dictionnaire après un quart d'heure à chercher un bouquin de grammaire), livres de grammaires sans exercices, livres d'expressions (j'y reviens après), on tombe parfois sur une perle rare.

Le français pratique!

Bon, ci-dessous comme dans la plupart des bouquins d'expression on remarque que le style usité est assez soutenu. Avec parlons français tome 2, je fais de la prose en allant acheter mon pain, youpi. (Sans parler des noms, petit, j'ai rarement eu des Henri ou des Louis dans ma classe)




Rien n'est plus frustrant que de voir un style soutenu écorché, la traduction serait wesh-wesh ça passerait mais là ça brûle les yeux! On commence pas une phrase par "car" bordel!

Ensuite niveau expression, c'est un peu pareil pour tous les bouquins, ça sonne pas bon, j'ai jamais dit "à une autre chance", c'est correct très certainement mais on va vous regarder bizarrement si vous sortez ça en réponse à une invitation.

J'ai vu UN livre aborder les expressions et le parler dans un style neutre, il s'intitulait Slang (Argot) et à part les deux pouffes dessinées en couverture qui lançaient "si t'achètes ce bouquin tu pourras lever de la caucasienne butte Montmartre", le contenu était en effet fort pratique, pour parler comme tout le monde (Du style "Tu fais quoi?" au lieu de "Que fais-tu?" ou "picoler" au lieu de "s'enivrer").

La perle rare en question, en plus du mail aborde le sujet difficile de la communication sms en français. Je ne sais pas s'il faut éliminer l'auteur le plus vite possible avant qu'il sorte un tome 2 ou le remercier.



No comment?

Si en fait parce que je peux pas m'en empêcher...
[taunt]
- Foutredieu d'où t'avais besoin d'aller chercher ton apostrophe dans ton 2m'1 ?!! T'écris en sms nan?
-salut cv? bien sur tenez voici mon cv et ma lettre de motivation attachée ci-après!
- BAP? à nan j'ai pas mon brevet d'aptitude professionnelle, j'ai un autre cursus!
- m? gné m? et puis t pour toi et l pour lui? pour elle t'écris ll? Quitte à écrire raccourci tu le dégages le m, si tu dis que tu vas bien on voit bien que tu parles de toi couillon! au moins t'as pas écrit moa à la place de moi en te justifiant que c'était plus rapide à taper...
- @2m1? ah parce que "a 2m1" c'était trop long à écrire? t'avais besoin de te faire chier à aller chercher l'arobase?! ça fait plus in peut-être? et m@inten@nt ç@ te pl@it? toujours IN d@ vibe? tssss
[/taunt]

C'était pour les bases. L'auteur a ensuite jugé bon d'appliquer ses connaissances à un texte fictif, tiré de son imagination. C'est magique:






Japan superior \o/

1 commentaire:

  1. J'adore ! tu l'as acheté le bouquin au moins ? C'est collector !

    RépondreSupprimer

 
... seems a single step may lead far from the single step